|
本帖最后由 親愛的娜娜 于 2016-7-23 09:32 编辑
-Dawn Song-
France.Bertran D'alamano.1229-1266
A knight beside his sweet desire
Between his kisses makes inquire:
Sweet, what is to do my dear?
Dark must end as day draws near.
I hear the watchman's "Up away;"
On the heels of dawn runs day.
Sweet, if day and dawn for ever
Ended were that lovers sever,
Best of blessings where true knight
Lies beside his best delight.
I hear the watchman's "Up away;"
On the heels of dawn runs day.
Sweet, be sure there is no smarting
Pain can match which lover's parting;
I myself can count its pains
By how little night remains.
I hear the watchman's "Up away;"
On the heels of dawn runs day.
Sweet, I go bue leave thee knowing
I am thine wherever going;
Keep me ever in thy mind
For my heart remains behind.
I hear the watchman's "Up away;"
On the heels of dawn runs day.
Sweet, without you death would find me,
Love put all my life behind me.
I'll be back as soon as fled,
For without you I'm dead.
I hear the watchman's "Up away;"
On the heels of dawn runs day.
-破曉歌-
法國.Bertran D'alamano.1229-1266
一名騎士睡在他心愛的女人身邊,
他在柔情似水的親吻間問道:
親愛的,我該如何是好?我的親愛的,
黑夜已到了盡頭,黎明就要來臨,
我聽見巡夜人高喊"該離開了!"
破曉之後,白晝緊緊跟隨。
親愛的,倘若破曉和黎明,
不再迫使戀人分開,
那麼最大的感謝即是讓真摯忠誠的騎士
躺在他最動心的女人懷裡,
我已聽見巡夜人高喊"該離開了!"
破曉之後,白晝緊緊跟隨。
親愛的,世界上任何的痛苦和悲戚,
都比不上戀人之間的別離,
我自己能夠根據短暫的殘夜
來計算我們遭受何等劇烈的痛苦,
我已聽見巡夜人高喊"該離開了!"
破曉之後,白晝緊緊跟隨。
親愛的,我得離開了,但你一定要知道,
我已屬於你,無論我走到何處,
請將我永遠銘刻在你的心頭,
因為我雖然離去,心卻一直停留在這,
我已聽見巡夜人高喊"該離開了!"
破曉之後,白晝緊緊跟隨。
親愛的,沒有你,我的死期也不逺了,
是愛情讓我將生死置之度外,
我一定會盡一切力量回到你身邊,
沒有你,我就如同死去一般,
我已聽見巡夜人高喊"該離開了!"
破曉之後,白晝緊緊跟隨。 |
|